inamora (inamora) wrote,
inamora
inamora

Кое-что о последней книге про Гарри Поттера

Друзья, среди вас есть поттероманы? Читали пьесу «Гарри Поттер и Проклятое Дитя», которая вышла на российском рынке в ноябре? И как вам оно?

Я эту книгу подарила младшей сестре на Новый год, потому что она тоже любит Гарри Поттера. А через некоторое время узнаю от нее, что книгу читать очень непривычно из-за дурацкого перевода имен и названий.

Кое-что о последней книге про Гарри Поттера

Оказывается, книга выпущена издательством «Махаон», которое выбрало совершенно корявый перевод Марии Спивак. Если кто не знает, она делала переводы всех книг про Гарри Поттера неофициально, это были так называемые любительские переводы, которые выкладывались в открытым доступе в интернете. И вдруг ее высеры выбирают в качестве официального перевода. Причем не только этой книги, но и всех остальных книг поттерианы.

Фанаты даже петицию создали, чтобы издательство выбрало другого переводчика, но издатели, к сожалению, не прислушались.

Я попробовала почитать восьмую книгу в переводе Спивак, но на второй странице мое терпение лопнуло, и я просто забила на чтение.

На самом деле, проблема не только в именах и названиях. Кто читал Гарри Поттера в оригинале, знает, что у Роулинг есть свой стиль, которые профессиональные переводчики от издательства «РОСМЭН» старались максимально сохранить или хотя бы не портить. Простушка Спивак своими переводами сделала изложение книг простонародным.

Сейчас книги с переводом Спивак забивают полки всех книжных магазинов, но никто их не покупает. Зато книги от «РОСМЭН» все хотят заполучить в коллекцию, и их уже даже подделывают.

Однако мир не без добрых людей. Разработчик компьютерных игр и поклонник книг про Гарри Поттера по имени Евгений, увидев петицию в интернете, связался с одним из переводчиков «РОСМЭН» с просьбой сделать перевод книги в привычном для большинства читателей стиле. Этим переводчиком оказался Владимир Бабков, который делал перевод пятой книги «Гарри Поттер и Орден Феникса».

Причем, разработчик-поттероман Евгений готов был заплатить Бабкову за перевод книги, но переводчик от денег отказался, и сделал перевод совершенно бесплатно. В интернете он выложен на безвозмездной основе, его вы легко найдете на торрентах. Так что если вы только собираетесь читать пьесу «Гарри Поттер и Проклятое Дитя», то лучше скачайте перевод Бабкова - мозги целее будут.

А я сейчас занимаюсь поиском остальных книг о Гарри Поттере, выпущенных издательством «РОСМЭН». Это, как оказалось, не так уж и просто.





Instagram

Twitter
Tags: Гарри Поттер, Книги, Обсудить
Subscribe
promo inamora march 10, 2014 10:00
Buy for 10 tokens
Если Вы хотите привлечь внимание потенциальных клиентов к Вашим товарам или услугам и повысить рост продаж, Вы можете разместить свой рекламный пост в моем блоге. Статистику посещений блога можно посмотреть тут. С более подробной статистикой посещаемости по месяцам в виде pdf-файлов можно…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 83 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →